E se o títulos dos jogos fossem traduzidos ao pé da letra...

* Clique nas imagens para ampliar                            

                                  (Red Dead Redemption)
                                                      
                              
                            (Tony Hawk's Proving Ground)


(Metal Gear Solid)


(Just Cause 2)


(Final Fantasy XIII)


(Half Life)


(Mass Effect 2)


(Grand Theft Auto IV)


(Call of Duty - Black Ops)


(Gears of War)


(Resident Evil)


(Splinter Cell - Conviction)


(The Devil My Cry)


(Fallout 3)


(Need for Speed)


(Left4Dead)


(Assassin's Creed II)


(Star Trek - Legacy)


(Far Cry 2)

37 comentários:

  1. Caua disse...:

    Parabens , muito engraçado hahahahaha

  1. V disse...:

    Só faltou o link pra quem realmente fez o post né ?
    Esse pessoal sangue-suga é foda...
    Vai longe com esse bloguinho se continuar assim

  1. Anderson Ramos disse...:

    Seria mais interessantes se as traduções estivessem corretas e não literais.


    Muito bom o trabalho de arte, mas não se traduz nada ao pé da letra, como o post propoe.

  1. TalesHammerfall disse...:

    Hey cara nao leu o titulo do texto ? Ele falou se os jogos fossem traduzidos ao pé da letra, nao a tradução. Leia antes de criticar. uhashusahsahuuash

  1. putz disse...:

    star treco ?jornada nas estrelas!theft é roubo e não ladrão.cell significa célula e cry é choro,porra,não grito.só pra citar alguns...

  1. asd disse...:

    ridiculo

  1. rodrigo disse...:

    nao é esquerdas4morte, e sim esquerda four morte, e four tem praticamente o msm som de for, que significa para. Entao fica esquerda para a morte

  1. gninho disse...:

    mesmo ao pé da letra tem mtos titulos que estao errados

  1. Sérgio disse...:

    Deixa de ser burro seu retardado desgraçado a tradução é ao pé da letra e não literalmente, tem na porcaria do título do post, tenho pena de gente como você, todo post desse tipo tem algum corno dizendo que as traduções estão erradas caralho que gente burra puta que pariu!!

  1. Geniinho disse...:

    amigo, caso esteja falando sobre a tradução de left for dead não é "esquerda para a morte" e algo como sim DEIXADO PARA MORRER, na lingua inglesa mais precisamente norte americana a palavra left não quer dizer só precisamente ESQUERDA. Obrigado.

  1. marc disse...:

    Vc é um asno mesmo,vai encher seu cu de rola

  1. Geniinho disse...:

    Essa postagem não tem "dono" eu ja encontrei ela anos atras no orkut. faço o blog por prazer se quisesse levar ele a sério tinha colocado o adsense.

  1. kevin disse...:

    cara left for dead é deixador para morrer

  1. Fabio Grazziano disse...:

    hahaha única coisa que, ao pé da letra, GTA fica Grande Roubo de Carros. Theft é roubo, thief é ladrão.

    Mas ficou bom, parabéns, ri muito.

  1. Caio disse...:

    tem muita parada errada ai...k

  1. Avlis disse...:

    Esquerda 4 Morte? AHAHAHAHAHAHAAH
    Nao seria mais "deixado para morrer?" AHAHAHAHAHAHAAH

  1. Rafa disse...:

    A única tradução, mesmo literal, que não bate é fallout, pois existe essa palavra, que significa algo como resíduo radioativo, o resto ficou legal

  1. Carlos disse...:

    Left4Dead o certo e deixados para morrer bando de joel

  1. fernado disse...:

    call of duty ficou com um ar de jogaço

  1. assassnins creed seria melhor traduzido tipo " assassinos incrédulos"... VLW PELA INICIATIVA...

  1. Pablo disse...:

    Uma vez do Assassin's Creed eu vi "Credo um Assassino".
    LOL

  1. Houia disse...:

    Left nem sempre significa esquerda!

  1. hahahahahaha disse...:

    Call of juarez = O chamado de juareiz

  1. Joe Doe disse...:

    Quem traduziu esse treco?! Google?
    Credo!

  1. denner disse...:

    na verdade no left 4 dead a "trdução ao pe da letra seria" deixado para morrer

  1. O capeta deve chorar kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  1. anderson disse...:

    left for dead é deixado pra morrer mano

  1. Tiago disse...:

    Left 4 Dead imaginava que fosse algo como "Faltam Morrer 4" em referencia aos 4 personagens do jogo.

  1. Caio disse...:

    EURI o capeta pode chorar kkkkkkkkk

  1. felipe geneses disse...:

    abaixo um cara ruim de inglês kkkkk

  1. felipe geneses disse...:

    gostei do causa justa

  1. LeoHirano disse...:

    Na verdade a tradução correta é Deixado(s) para morrer, (4 = four, ou for)

  1. LeoHirano disse...:

    Rachei com o fallout, caifora kkkkkkkkkkkkk

  1. Bruno Roth disse...:

    Na verdade tiveram mais dois erros, um de digitação e um de tradução dupla como The Devil May Cry está The Devil My Cry e Left 4 Dead que pode ser traduzido como Deixado no lugar de Esquerda ( como é a intenção)!
    Mas o post ficou muito bom!

  1. _l_ disse...:

    éé post copiado de outros blogs é foda...

  1. gay disse...:

    meu pau de toca

  1. Acho que Left4Dead seria Deixado para morrer, não?

Postar um comentário

 
Geek Clube: Seu portal de notícia sobre jogos e tecnologia © 2010 | Designed by Trucks, in collaboration with MW3, Broadway Tickets, and Distubed Tour